diner de charite le 11 mars 2012
Bonjour a tous,
L'assiociation lumière et espoir pour Le Japon organise un dîner de Charité le 11 Mars 2012(1 an jour pour jour après le terrible séisme).
En faites depuis pres d'un an nous avons multiplies des actions de solidarités en faveurs des sinistres du Tohoku mais principalement dans la région de fukushima(région touches par trois séisme,tremblement de terre,Tsunami et effets négatifs de la centrale).distributions de vêtements,repas chauds,etc....
Notre diverses activités bénévoles nous ont amenés a entreprendre d'autres formes de solidarités,aides aux producteurs de légumes,fruits,viandes de porc,chevaline,boeuf qui ne vendent plus leurs produits parce qu'ils viennent de Fukushima mais ce sont des produits 100 % sans aucune substances radioactives.
Tous ces producteurs ont suivis un cahier des charges très strictes et tous ces produits sont tout a fait supérieurs a d'autres produits de consommations courantes,je peux en juger pour avoir été sur place a plusieurs reprises.
Et c'est une des raisons principales que nous organisons le 11 Mars 2012 cette évènement exceptionnelle avec la venue a titre tout a fait bénévoles de chefs tous a fait exceptionnelle.
Et 4 d'entres eux vont faire le voyage spécialement pour cette évènement,Gilles Goujon,Christian Le squer,Patrick Jeffroy et Patrick Gauthier,et moi même .
Venez nombreux soutenir cette évènement ou participer en faisant des donc a l'association pour poursuivre le combat pour la survie des sinistres.
Dominique Corby(directeur Général Association lumière et Espoir pour le japon)
Dîner de Charité
Pour le soutien post-séisme et tsunami du 11 mars 2012 au Japon et au peuple japonais
Date: Dimanche 11 mars 2012 à 18h30
Lieu: Royal Park Hotel à Tokyo
(http://www.rph.co.jp/english/access/)
Participation: 40,000 yens par personne(taxes/service, boissons comprises)
Organisateur: Association Lumiere et Espoir pour le Japon
En collaboration de: French Food Culture Center (FFCC), Aizu Shoku No Renaissance,
Soutien de: TIMA Foundation, Matuschka Winery, OENON Holdings Inc., Association Koriyama Urbain Design Center
(UDCKo), French F&B Co., Ltd., BNB Ltd. (Bernard Nichifutsu Boeki K.K.)
Parrainage: Chambre de Commerce et d’Industrie Française du Japon
Chefs Participants: Gilles Goujon “L’auberge du Vieux Puits”***
Christian Le Squer “Ledoyen”***
Patrick Jeffroy “L'hôtel de Carantec”**
Patrick Gauthier “La Madeleine”**
Dominique Corby “Le 6eme Sens d’OENON”
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Pour information et reservation, contacter:
Association Lumière et Espoir pour le Japon
Contact: Yukie YAMAMOTO
Telephone:+81 (0)80 2384-6962
E-mail: lumiere.espoir.japon@gmail.com
----------------------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
関係者各位
新春の候、ますます御清栄のこととお慶び申し上げます。
平素より当法人の活動にご理解、ご協力を賜り誠にありがとうございます。
この度、一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japonは、東日本大震災の復興支援を目的としたチャリティ・ディナーを開催いたします。弊社代表理事ドミニク・コルビの要請を受けて、東京で料理を作るのは初めての三ツ星シェフ、ジル・グジョン氏を始めとする、4名の著名なシェフが今回のチャリティー・ディナーのためだけにフランスより来日します。今回の特別企画は、シェフたちの、東北被災者のためにとの暖かい心から実現しました。
是非このチャリティ・ディナーを通じて東日本大震災復興支援にご協力をお願いします。
<開催概要>
日 時: 2012年3月11日(日) 受付18:00 開演 18;30
会 場: ロイヤルパークホテル 3階「ロイヤルホール」
〒103-8520東京都中央区日本橋蛎殻町2丁目1番1号 電話:03-3667-1111
参加費: 40,000円(お食事、飲物、税・サービス込) ※お食事は着席正餐スタイルです
※参加費用のうち20,000円はLumiere et Espoir pour le Japonの東日本大震災復興支援活動費に充てさせていただきます
定 員: 先着申込200名様(定員に達し次第締切り)
ドレスコード: セミフォーマル
主 催: 一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon
協 力: フランス料理文化センター(FFCC)、有限会社会津食のルネッサンス、株式会社ロイヤルパーク
ホテル、特定非営利活動法人郡山アーバンデザインセンター復興支援室 (UDCKo)
協 賛: TIMA財団、マチューシカワイナリー、オエノンホールディングス株式会社、フレンチF&Bジャパン株式会社、
ベルナール日仏貿易株式会社
後 援: 在日フランス商工会議所
参加シェフ: ジル・グジョン Gille Goujon オーベルジュ・デュ・ヴィユ・ピュイ***
クリスチャン・ラスケール Christian Le Squer ルドワイヤン***
パトリック・ジョフロワ Patrick Jeffroy ホテル カランテック**
パトリック・ゴーティエ Patrick Gauthier ラ・マドレーヌ**
ドミニク・コルビDominique Corby ル・シズィエム・サンス・ドゥ・オエノン
(2011年度版フランスミシュラン三つ星***、二つ星**)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
チャリティ・ディナーに関するお問い合わせ、お申し込み:
一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon 山本 幸恵
TEL: 080-2384-6962
E-mail: lumiere.espoir.japon@gmail.com
----------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dear All,
I would like to inform you that the Association Lumiere et Espoir pour le Japon organize a Charity Dinner on March 11th, 2012.
For the first 6months of its foundation, Lumiere et Espoir pour le Japon took mainly actions of distributing collected cloth, serving meals at Hinanjyo, refuge, then gradually its activities have sifted to bring support for PR and development of Tohoku region’s products.
Since the disaster caused by Earthquake, Tsunami and the Nuclear Centrals in Fukushima, a great number of producers, farmers have been suffering, struggling to continue producing and selling their products.
This is actually the aim of the Charity Dinner, to help people in difficulties and 4 great chefs, Gilles Goujon, Christian Le Squer, Patrick Jeffroy and Patrick Gauthier with Michelin stars voluntarily participate in the event.
Please join us to support people in Tohoku and Japan!
Dominique Corby
General Director,
Association Lumiere et Espoir pour le Japon
<Outline of the Event>
Date: Sunday March 11th, 2012
Venue: “Royal Hall” at Royal Park Hotel(http://www.rph.co.jp/english/access/)
Participation: 40,000 yens including service & taxes
20,000yens will be donated to the Association and will be used for its future activities.
Presented by: Association Lumiere et Espoir pour le Japon
Assisted by: French Food Cultural Center (FFCC), Aizu Shoku No Rennaissance, Royal Park Co., Ltd.,
NPO Urban Design Center Koriyama (UDCKo)
Sponsored by: TIMA Foundation, Matuschka Winery, OENON Holdings Inc., French F&B Co., Ltd.,
BNB Ltd. (Bernard Nichifutsu Boeki K.K.)
Under the auspice of: French Chamber of Commerce and Industry in Japan (CCIFJ)
Chefs: Gilles Goujon “L’auberge du Vieux Puits”***
Christian Le Squer “Ledoyen”***
Patrick Jeffroy “L'hôtel de Carantec”**
Patrick Gauthier “La Madeleine”**
Dominique Corby “Le 6eme Sens d’OENON”
(3 star*** & 2 stars** Michelin 2011 France)
----------------------------------------------------------------------------------------------------
For Inquiries and reservation, please contact:
Association Lumière et Espoir pour le Japon
Contact: Yukie YAMAMOTO
Telephone:+81 (0)80 2384-6962
E-mail: lumiere.espoir.japon@gmail.com
----------------------------------------------------------------------------------------------------
la cuisine et le vin
voici un restaurant très atypique tenu par un chef japonais qui fait de la cuisine française dans le bon ton mais ce soir la il étais confronte a un dilemme comment marie sa cuisine avec autant de vin et utilise même ces vins dans sa cuisine finalement il s'en ai bien sortie avec brio,notamment ce plat a base d'huitres,Monsieur takada la Cime a osaka voila même le numéro de téléphone si vous passez par la,il parle le français a la perfection.......juste pour vous:06-6222-2010......
et noubliez pas!!!!!!
Bonjour à tous,
Enfin je peux vous annoncer la création de l’association « Lumière et Espoir pour le Japon ».
Cette association a pour but d’aider les sinistrés du Tohoku, car malgré les apparences ces gens en auront encore longtemps besoin après la catastrophe.
Pour se reconstruire après la perte de leurs parents et amis, de reconstruire leurs maisons…Quant à l’argent, la plupart n’en avaient pas en banque, mais dans un coffre-fort chez eux, disparu avec le tsunami.
Même si ces personnes vont recevoir des aides gouvernementales ils ont besoin de chaleur humaine, d’où ces premières actions, déjà initiées : leur apporter des vêtements, leur servir des repas chauds…
La catastrophe est immense, personne ne peut dire à ce jour combien ces personnes et ces régions vont mettre de temps pour pouvoir revivre « normalement ».
Des mois, nous le savons, peut-être des années…
Notre association a besoin de vous pour les aider.
« Lumière et Espoir pour le Japon » va travailler en « circuit court » avec les dons reçus reversés directement aux sinistrés du Tohoku (repas, aides aux particuliers, aux écoles, aux agriculteurs).
Notre blog:http://dcorby1965.canalblog.com/ est là pour vous informer de toutes les actions menées et les projets mis en place.
En attendant vos dons, recevez par l’intermédiaire des membres de l’association et moi même, nos très chaleureuses salutations.
Et tous mes remerciements pour vos messages, les vêtements, les produits que vous avez déjà offerts.
Les Japonais, vous le savez, ne sont pas des personnes expansives. mais je peux vous dire, ayant été sur place à plusieurs reprises, que votre soutien leur est allé droit au cœur. Merci pour eux.
Dominique Corby
Representative Directeur
Lumière et Espoir pour le Japon
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les dons à envoyer au Japon:
Banque:The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ,Ltd. (Code: 005)
Succursale:Tanimachi-shiten (Code: 019)
SWIFT code:BOTKJPJT
Numero de Compte:0043986
Nom de compte: Ippan Shadan Hojin Lumiere et Espoir pour le Japon
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
皆様
平素より大変お世話になっております。
まず初めに、このたびの東日本大震災により被災された皆様に、心よりお見舞いを申し上げます。
未曾有の地震と津波の発生から3ヶ月が経とうとしています。政府からの被災地に向けての復興支援も始まりましたが、ご家族を亡くされた方、仕事、家、全財産を失われた方、故郷を離れ、避難所での生活を余儀なくされている方が、まだ大勢いらっしゃいます。復興に向けての道のりは果てしなく長く、被災された方々の生活を回復するために、いまだに、どれだけの時間を要するかもわからない状況です。
その中で私達は、被災された方々に、つかの間でも、ほっと一息つける時をご提供できれば、との思いから、被災地での“身近で、生活に直結した”支援活動を開始しました。海外からの支援物資(衣料品)の輸送と配布や、私たちが実行可能で被災者の方に最も喜ばれる避難所での炊き出しなどを行ってきました。以下のブログで、これまでの活動についてご覧いただけます。
http://dcorby1965.canalblog.com/
実施にあたり、多くの方々が私達の活動にご賛同くださり、皆さんボランティアでご支援、ご協力をいただいてきました。実際に現地で炊き出しを実施したときにお会いした多くの方から、笑顔と感謝の言葉をいただきました。そして、被災者の皆様から私達の活動を続けてほしいとの要望をたくさんいただきました。今後も支援活動を安定して継続してゆくために、このたび支援団体、一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon(邦訳:日本の光と希望)を設立しました。
長期的に活動を継続していくためには、皆様からのご支援、ご寄付が不可欠です。皆様からの温かいご支援を、心よりお願い申し上げます。そして今後も、私共の活動にご理解を賜りますよう、あわせてお願い申し上げます。
一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon
代表理事
ドミニク・コルビ
-------------------------------------------------------------------------------------
一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon概要:
所在地: 〒540-0024 大阪市中央区南新町二丁目2番10号(アシスト合同事務所内)
電話番号:06-6941-8863
設立: 2011年5月
代表理事:ドミニク・コルビ (ル・シズィエム・サンス・ドゥ・オエノン総料理長)
理事: 犬房 春彦(医学博士、元近畿大学教授)
理事: 中島 茂(岐阜大学大学院医学系研究科細胞情報学分野教授)
寄付金受付口座詳細:
銀行名:三菱東京UFJ銀行(0005)
口座店:谷町支店(019)
口座番号:普通 0043986
口座名義:一般社団法人Lumiere et Espoir pour le Japon 代表理事コルビ・ドミニク
(イッパンシャダンホウジン ルミエール エエスポワール ポオール ジャポン)
-------------------------------------------------------------------------------------
Dear All,
Finally I can inform you of the creation of the non-profit association « Lumière et Espoir pour le Japon » (in English, Light and Hope for Japan).
This association has the aim to help evacuees in Tohoku, northeast region of Japan. It has been more almost 3 months since the Earthquake and Tsunami stroke the region and people there will need for long-term support to rebuild their lives after having lost their family, friends, places to live, everything…
Although the Japanese Government has started financial support, distribution of collected money etc., people also need human support and that was the reason of our first action taken to bring clothes, serving hot meals to them.
The catastrophe we are facing to is immense and no one can really tell how long it takes for these people and the region to recover from the suffering and pain and get back the ”normal” life.
We need your financial support.
« Lumière et Espoir pour le Japon » organisez distribution of clothes, serving meals directly to those who are in need and brings them a moment of happiness.
Our blog:http://dcorby1965.canalblog.com/ is to informe you of all our actions taken and activities we are planning in the future.
I would like to thank for the messages, clothes and products that you already offered us.
Japanese people thank you and they will never forget about your generosity and solidarity.
With my best regards,
Dominique Corby
Lumiere et Espoir pour le Japon
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Information on the association:
Ippan Shadan Hojin Lumiere et Espoir pour le Japon
2-2-10, Minami Shinmachi, Chuo-ku, Osaka 540-0024 Japan
Tel:+81 (0)6 6941 8863
Foundation: May 2011
Representative Director:Dominique CORBY (Executive Director, Restaurant le 6eme Sens d’OENON)
Director:Haruhiko INUFUSA(Ph.D in Medicine, ex-Professor at Faculty of Medicine, Kinki University)
Director: Shigeru NAKASHIMA (Professor at Department of Cell Signaling, Graduate School of Medicine, Gifu University)
Contributions to send to:
Bank Name:The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ltd. (bank code: 0005)
SWIFT code:BOTKJPJT
Branch:Tanimachi (branch code: 019)
Account No:0043986
Account Name: Ippan Shadan Hojin Lumiere et Espoir pour le Japon
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bonjour à tous,
Enfin je peux vous annoncer la création de l’association « Lumière et Espoir pour le Japon ».
Cette association a pour but d’aider les sinistrés du Tohoku, car malgré les apparences ces gens en auront encore longtemps besoin après la catastrophe.
Pour se reconstruire après la perte de leurs parents et amis, de reconstruire leurs maisons…Quant à l’argent, la plupart n’en avaient pas en banque, mais dans un coffre-fort chez eux, disparu avec le tsunami.
Même si ces personnes vont recevoir des aides gouvernementales ils ont besoin de chaleur humaine, d’où ces premières actions, déjà initiées : leur apporter des vêtements, leur servir des repas chauds…
La catastrophe est immense, personne ne peut dire à ce jour combien ces personnes et ces régions vont mettre de temps pour pouvoir revivre « normalement ».
Des mois, nous le savons, peut-être des années…
Notre association a besoin de vous pour les aider.
« Lumière et Espoir pour le Japon » va travailler en « circuit court » avec les dons reçus reversés directement aux sinistrés du Tohoku (repas, aides aux particuliers, aux écoles, aux agriculteurs).
Notre blog:http://dcorby1965.canalblog.com/ est là pour vous informer de toutes les actions menées et les projets mis en place.
En attendant vos dons, recevez par l’intermédiaire des membres de l’association et moi même, nos très chaleureuses salutations.
Et tous mes remerciements pour vos messages, les vêtements, les produits que vous avez déjà offerts.
Les Japonais, vous le savez, ne sont pas des personnes expansives. mais je peux vous dire, ayant été sur place à plusieurs reprises, que votre soutien leur est allé droit au cœur. Merci pour eux.
Dominique Corby
Representative Directeur
Lumière et Espoir pour le Japon
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Les dons à envoyer au Japon:
Banque:The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ,Ltd. (Code: 005)
Succursale:Tanimachi-shiten (Code: 019)
SWIFT code:BOTKJPJT
Numero de Compte:0043986
Nom de compte: Ippan Shadan Hojin Lumiere et Espoir pour le Japon
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
kyoto
Encore une fois une decouverte mais qu'elle decouverte,owatari a kyoto un vrai bonheur!
restaurant francais a tokyo
au début de cette année le restaurant Pachon a Dakayama a reçu la violette de Toulouse avec sa fervente représentatrice,un repas autour de la violette de l'entree au dessert........
et suivez toujours l'actualite de lumière espoir pour le japon sur:http://dcorby1965.canalblog.com/
tateru yoshino
Un des tous nouveau restaurant de Tateru Yoshino,superbe,prix bas,volume,vins très compétitifs,quoi demander de plus si une vrai bonne cuisine comme on les aime.......
et n'oubliez pas:http://dcorby1965.canalblog.com/
aides au japon
Dorénavant pour tous ce qui concerne l'apres terrible séisme et tous les problèmes le concernant voici une nouvelle adresse de blog qui seras destines a cela et ce blog continueras de vous faire salives avec des restaurants visites ces derniers mois,merci.la nouvelle adresse:http://dcorby1965.canalblog.com/
restaurant a osaka
en ce moment je ne vous parle pas beaucoup de cuisine mais revenons s de temps en temps a l'image de ce blog voici un restaurant a part un des moins connus dans les 3 étoiles michelin du japon mais un des meilleurs a mon avis.
fukushima ken
document de L'irsn:institut de radioprotection de sécurité nucléaire,une des seules a être en mesure de nous donner les bonnes informations pas comme ces charlatans du catastrophisme tels que Christopher Busby(pour ne pas le nommer),bonne lecture.
|
Accident de Fukushima-Daiichi Bulletin d’information n° 4 du 20 avril
Ce bulletin destiné à l’information des résidents français au Japon est élaboré par l’IRSN |
Point de situation sur l’accident et ses conséquences
Ce chapitre résume les principales informations relatives aux opérations conduites sur le site de la centrale de Fukushima, aux données disponibles sur les rejets radioactifs provenant des réacteurs accidentés et aux conséquences environnementales de l’accident.
1.1. Situation sur le site de Fukushima-Daiichi et plan de sortie de crise
L’état de trois réacteurs (1, 2 et 3) reste préoccupant. L’eau douce est maintenant utilisée pour refroidir les réacteurs et les piscines. Néanmoins, ce refroidissement s’effectue toujours par injection d’eau en cuve en circuit ouvert et ne peut donc être pérenne. TEPCO injecte depuis le 6 avril à un débit faible de l’azote à l’intérieur de l’enceinte du réacteur n°1 afin de limiter le risque d’explosion de l’hydrogène présent dans ce bâtiment. La même action sera réalisée ultérieurement dans les enceintes des réacteurs 2 et 3. Ces opérations, qui dureront plusieurs jours pour chaque réacteur, pourront générer de nouveaux rejets atmosphériques. L’évolution de la pression enceinte du réacteur n°1 confirme la présence d’une fuite de cette enceinte selon TEPCO.
TEPCO a déplacé les tableaux d’alimentation électriques pour les protéger contre les effets d’un tsunami.
La présence d’eau contaminée dans les bâtiments des turbines des trois unités résulte des déversements d’eau sur les réacteurs pour assurer leur refroidissement ainsi que de probables fuites d’eau en provenance des bâtiments des réacteurs 2 et 3. Le pompage de cette eau est une opération délicate compte tenu de la quantité d’eau à traiter et de sa forte contamination.
Une fissure du puits adjacent au bâtiment turbine du réacteur 2 a entraîné un rejet direct d’eau fortement contaminée dans la mer. TEPCO a stoppé ce rejet le 6 avril vers 6h00 heure locale en colmatant la fuite par une injection de silicate de sodium. Une partie de l’eau contaminée présente dans ce puits a été pompée et stockée dans le condenseur de la turbine afin de la « confiner ».
Du 4 au 10 avril, TEPCO a effectué des rejets volontaires en mer d’une eau qu’il qualifie de « faiblement contaminée ». Il s’agit principalement de 10 000 tonnes d’effluents liquides stockés dans des réservoirs, qui étaient en attente de traitement et de rejet avant l’accident. TEPCO justifie cette opération par le besoin de libérer des capacités de stockage sur site pour accueillir les eaux fortement contaminées présentes dans les bâtiments des trois unités accidentées. Après vérification de l’étanchéité des réservoirs de stockage, TEPCO a commencé le 19 avril le transfert de l’eau présente dans le bâtiment turbine du réacteur 2 dans ces réservoirs.
Les mesures effectuées pendant plusieurs jours dans l’eau de mer à proximité de la centrale ont montré une forte contamination du milieu marin, conséquence de l’écoulement vers la mer d’une partie des eaux très contaminées présentes dans les unités accidentées.
Des rejets atmosphériques (panaches de vapeur) se poursuivent vraisemblablement mais ils sont de faible ampleur et sans commune mesure avec ceux résultant des opérations de dépressurisation des enceintes de confinement qui ont eu lieu au cours de la première semaine suivant le début de l’accident. Ces rejets ne devraient pas modifier de manière notable, dans les prochains jours, la contamination de l’environnement déjà présente.
Le 17 avril, TEPCO a présenté son plan de sortie de crise pour la centrale de Fukushima.
Le plan prévoit 2 phases. La première phase qui devrait durer 3 mois a pour objectif de réduire les rejets radioactifs, de fiabiliser le refroidissement des réacteurs et des piscines et de sécuriser les stockages d’eau contaminée. La seconde phase qui devrait durer entre 3 et 6 mois a pour objectif de sécuriser les bâtiments afin de maîtriser les rejets radioactifs rendus faibles à l’issue de la phase 1, ainsi que d’atteindre un état d’arrêt froid pour les réacteurs et de diminuer la quantité d’eau contaminée présente sur site.
L’IRSN estime que les actions décrites dans ce plan d’action sont crédibles, mais qu’il convient de rester prudent sur les délais qui ne peuvent être qu’indicatif compte tenu de l’accessibilité très difficile en raison de la contamination.
1.2. Historique du débit de dose mesuré à Tokyo depuis le 18 mars
Le graphe ci-dessous montre l’évolution du débit de dose ambiant mesuré par la balise Téléray à l’ambassade de France à Tokyo depuis le 18 mars. Après le 23 mars, aucune présence significative de radionucléides artificiels n’a été décelée dans l’air à Tokyo. En conséquence, seul le rayonnement émis par le dépôt radioactif contribue au débit de dose mesuré par la balise Téléray. Ce débit de dose a diminué régulièrement du fait de la décroissance radioactive des radionucléides à vie courte présent dans le dépôt. On note que la valeur du débit de dose (environ 80 nSv/h) est comparable à celle couramment mesurée dans de nombreuses régions en raison de la radioactivité naturelle.
1.3. Dépôts radioactifs et contamination des denrées alimentaires terrestres
Dépôts radioactifs
L’IRSN ne dispose pas de suffisamment de mesures pour estimer précisément l’importance et la localisation des dépôts radioactifs. Toutefois, les dépôts mesurés dans différentes préfectures montrent des niveaux significatifs de césium 137 et d’iode 131, par exemple 28 300 Bq/m2 de césiums et 29 700 Bq/m2 d’iode 131 dans la préfecture d’Ibaraki. Des niveaux encore plus importants de dépôts surfaciques sont susceptibles d’être observés dans certaines zones plus proches du site accidenté en particulier dans la préfecture de Fukushima.
Les résultats de mesure d’activité surfacique de césium (période radioactive de 30 ans, voir annexe 1) sont stables au cours du temps, ce qui laisse penser qu’il n’y a pas eu de dépôt supplémentaire significatif ces derniers jours. Les dépôts d’iode 131 (période radioactive de 8 jours, voir annexe 1) diminuent, du fait de la décroissance radioactive.
Légumes
Des données acquises régulièrement dans la préfecture d’Ibaraki montrent qu’en moins d’un mois, la contamination des légumes a baissé d’un facteur 100 pour l’iode 131 et d’un facteur 10 pour le césium 137, montrant l’effet conjugué de la décroissance radioactive (pour l’iode 131) et d’effets liés à l’environnement (pluie notamment) ou à la croissance des végétaux (pour l’iode et le césium). Un facteur 10 de décroissance en 1 mois a également été observé pour le césium dans les légumes à Fukushima. Toutefois, les données disponibles à l’IRSN ne permettent pas une analyse fine de la situation.
Les nouvelles mesures fournies par le ministère de la santé japonaise (MLHW) montrent que des concentrations importantes de césium 137 (niveau maximal admissible au Japon : 500 Bq/kg) ou d’iode-131 (niveau maximal admissible au Japon : 2000 Bq/kg) sont encore observées dans des prélèvements effectués depuis le 9 avril dans des denrées produites dans les zones autour de la centrale. Par exemple, la contamination des épinards à Kitaibaraki (Ibaraki) est de l’ordre de 1 800 Bq/kg d’iode 131 et de 621 Bq/kg de césium. Dans la préfecture de Fukushima, l’activité de l’iode-131 et des césiums reste encore importante le 11 avril jusqu’à atteindre 2100 Bq/kg d’iode 131 (épinards de Fukushima) et 8900 Bq/kg de césium dans les brocolis de plein champ d’Otama. En revanche, les végétaux prélevés dans les préfectures de Miyagi, Gunma, Saitama et Tochigi ces trois derniers jours ne présentent pas de mesure supérieure aux niveaux maximaux acceptables japonais.
Champignons
Plusieurs mesures ont été réalisées dans des champignons prélevés au sein de la préfecture de Fukushima. Les dernières valeurs datent du 8 avril 2011. Les champignons prélevés à Iidate présentaient des activités en iode-131 et césiums très élevées : respectivement 12000 Bq/kg et 13000 Bq/kg.
Lait et viande
Dans la préfecture de Fukushima, les dernières mesures de la contamination du lait donnent des activités de 27 Bq/L d’iode-131 (le niveau maximal admissible pour la consommation et la commercialisation au Japon est de 100 Bq/L) et 16 Bq/L pour les césiums (la limite acceptable au Japon est de 200 Bq/L).
Les mesures réalisées dans du lait prélevé dans les préfectures de Miyagi, Gunma, Saitama et Tochigi ces derniers jours montrent qu’aucune contamination n’est détectable.
Les mesures effectuées récemment dans la viande (muscle et foie) de porc, bœuf et poulet dans la préfecture de Fukushima montrent qu’aucune contamination n’est détectable.
Eaux du robinet
Les nouvelles valeurs relevées le 14 avril dans les préfectures japonaises révèlent des valeurs au maximum de l’ordre de 1 Bq/L d’iode-131 et de césiums, ce qui est très inférieur aux normes de consommation qui sont respectivement de 300 Bq/L et 200 Bq/L.
Conclusion
Les mesures auxquelles l’IRSN a eu accès ne permettent pas une analyse complète de la situation. Toutefois, ces mesures montrent qu’aucun accroissement des dépôts et de la contamination n’a été observé ces derniers jours. Au contraire, les dépôts surfaciques et la contamination des aliments par l’iode ont fortement diminué en un mois. La contamination par le césium a également diminué dans les denrées. Toutefois, des mesures ont montré que la contamination dans certaines denrées (légumes comme les épinards et les brocolis) produites autour de la centrale reste encore au dessus des limites acceptables au Japon.
Enfin, il existe très peu de données sur la contamination de l’environnement par le strontium. Ces radionucléides sont moins volatils que les iodes et les césiums et, comme l’atteste de rares mesures il est probable que les rejets de strontium aient été beaucoup plus faibles que ceux en iodes et en césium. Cette hypothèse mériterait d’être confirmée par d’autres mesures.
1.4. Contamination de l’eau de mer et des espèces marines au Japon
Une pollution radioactive est observée dans le milieu marin, à plus ou moins grande distance de la centrale de Fukushima-Daiichi. Les principaux radionucléides régulièrement mesurés dans l'eau de mer sont: l’iode 131, césium 137, césium 134, césium 136, tellure 132/iode 132. D’autres ont également été décelés occasionnellement, à des concentrations plus faibles.
Cette pollution radioactive a trois origines possibles : les rejets radioactifs liquides venant du site accidenté, les retombées atmosphériques sur la surface de la mer et le transport de pollution radioactive par lessivage des terrains contaminés.
L’eau de mer
Les mesures effectuées pendant plusieurs jours dans l’eau de mer à proximité immédiate de la centrale (quelques centaines de mètres) ont montré une forte contamination du milieu marin, conséquence de l’écoulement vers la mer d’une partie des eaux très contaminées présentes dans les unités accidentées. L’impact de ces rejets liquides a été observé à partir du 21 mars à proximité de la centrale. Les concentrations dans l’eau de mer ont atteint 63 000 Bq/L de césium 137, 180 000 Bq/Ld’iode 131.
Les concentrations en radionucléides décroissent rapidement lorsque l’on s’éloigne de la centrale de Fukushima Dai-Ichi. Elles sont environ 10 fois plus faibles à 15 km de la centrale et 100 à 500 fois plus faibles à 30 km. Elles varient, à cette distance, de 2 Bq/L à 27 Bq/L pour le césium 137 et de 3 Bq/L à 57 Bq/L pour l’iode 131.
Les poissons et les autres espèces marines
Pour mémoire, les niveaux maximaux admissibles fixés par les autorités japonaises pour les produits de la mer après l’accident de Fukushima sont 2000 Bq/kg pour l’iode 131 et de 500 Bq/kg pour le césium 137.
L’espèce de poisson qui présente les niveaux de contamination les plus élevés est l’anguille des sables ou lançon japonais (Ammodytes personatus). Cette espèce est pêchée localement et de façon saisonnière (janvier à avril). Les autres valeurs concernant les produits de la mer se situent généralement au-dessous de 100 Bq/kg pour l’iode 131, et de 70 Bq/kg pour l’ensemble césium 134 plus césium 137 ; on peut même noter qu’aucune contamination radioactive n’est détectable ou est détectée à des niveaux faibles sur une majeure partie des poissons débarqués.
Recommandations générales
pour les résidents français au Japon
Les rejets radioactifs provenant du site de la centrale ont causé une pollution radiologique sur une partie du territoire, essentiellement les préfectures de Fukushima, Tochigi, Ibaraki et Miyagi. Les recommandations ci-après ont pour objectif d’aider à limiter autant que possible les expositions aux rayonnements induits par ces rejets et les dépôts au sol en résultant. L’exposition directe aux rejets radioactifs dispersés dans l’air (exposition externe au rayonnement émis par le panache radioactif et inhalation de particules radioactives) est essentiellement passée, les rejets étant actuellement de faible importance. Aujourd’hui, le risque d’exposition est principalement lié à la consommation d’aliments contaminés par les retombées atmosphériques. Les denrées les plus sensibles à cette pollution radioactive sont les légumes à feuilles et le lait des animaux qui consomment de l’herbe ou du fourrage contaminé. Dans certaines zones de la préfecture de Fukushima, et au-delà de la zone de 30 km autour du site nucléaire, des dépôts importants ont été identifiés et peuvent entraîner une dose significative par irradiation externe en cas de séjour prolongé.
Les recommandations suivantes ne font naturellement pas obstacle à l’application des prescriptions édictées par les autorités japonaises.
1.5. Recommandations de pratiques alimentaires pour l’ensemble des résidents français au Japon
L’IRSN recommande :
- d’éviter de consommer de l’anguille des sables ou lançon japonais.
- d’éviter de consommer les légumes (épinards, hana wasaki, kakina, komatsuna, laitue, chrysanthème, chou, chou blanc, céleri, brocolis, bok choy, persil) et les champignons produits dans les préfectures de Fukushima, Tochigi, Ibaraki et Miyagi, Gunma ;
- d’éviter de donner aux enfants du lait frais produits depuis le 11 mars dans les préfectures de Fukushima, Tochigi, Ibaraki et Miyagi, Gunma ;
- de s’assurer que les denrées fraiches listées ci-dessus provenant de préfectures où des dépassements des normes autorisant la consommation ont été observés pour ces produits (Saitama, Tokyo, Kanagawa, Chiba) sont conformes à la réglementation japonaise en vigueur ;
- en l’absence d’information sur la provenance et la qualité radiologique des denrées fraiches, de varier son alimentation en évitant, autant que possible, la consommation prolongée de légumes à feuilles (épinards, hana wasaki, kakina, komatsuna, laitue, chrysanthème, chou, chou blanc, céleri, brocolis, bok choy, persil).
Aucune limitation d’usage de l’eau du robinet pour la préparation et la cuisson des aliments n’est à envisager.
Les produits stockés sous emballage hermétique au moment de l’accident (conserves, produits secs, lait UHT ou l’eau minérale embouteillée), peuvent être consommés sans risque.
Il est important de noter que la consommation occasionnelle de denrées contaminées à des niveaux légèrement supérieurs aux normes autorisées ne présente pas un risque significatif pour la santé.
1.6. Recommandations pour les résidents français dans les territoires les plus impactés par les dépôts radioactifs
D’une manière générale, il est recommandé d’éviter de se rendre dans les préfectures de Miyagi, Ibaraki, Tochigi et surtout Fukushima pour des activités de loisir ou de tourisme, afin d’éviter des doses injustifiées par irradiation externe due aux dépôts radioactifs, même si les doses potentiellement reçues seraient faibles dans une grande partie de ces préfectures.
A l’inverse, du fait même du caractère faible des doses potentiellement reçues, il n’est plus justifié d’éviter de se rendre pour des activités professionnelles ou pour des raisons personnelles importantes, dans les préfectures de Myagi, Ibaraki et Tochigi, sous réserve d’appliquer par précaution toutes les recommandations listées ci-dessous pour les ressortissants français résidant dans ces préfectures.
Enfin, il est fortement déconseillé de se rendre dans le quart Nord-Est de la préfecture de Fukushima, en particulier à une distance de moins de 40 km de la centrale, en l’absence de nécessité impérative. Dans ce dernier cas, il conviendrait de rester dans cette zone pour un temps limité au strict nécessaire, d’appliquer rigoureusement les recommandations listées ci-dessous et de limiter le séjour dans cette zone aux seuls adultes.
En tout état de cause, il est impératif de respecter les consignes concernant les zones où les autorités japonaises ont formulé une demande d’éloignement de la population. Ces zones couvrent un rayon de 20 km autour de la centrale de Fukushima, de même que les communes de Katsurao-mura, Namie-Machi, Iitate-mura, Kawamata-Machi et Minami Sôma-Shi.
S’agissant des ressortissants français résidant dans les préfectures de Miyagi, Fukushima, Ibaraki et Tochigi, il convient de suivre les consignes diffusées par les autorités japonaises. En tout état de cause, l’IRSN recommande :
- de préparer l’alimentation des nourrissons et des jeunes enfants avec de l’eau minérale embouteillée.
- de limiter au maximum la consommation de denrées provenant d’un jardin potager ou d’un élevage familial.
- de laver soigneusement les fruits et légumes.
L’IRSN recommande également des bonnes pratiques d’hygiène à domicile afin de limiter les transferts de contamination à l’intérieur des bâtiments :
- laisser ses chaussures à l’extérieur, surtout par temps pluvieux,
- laver régulièrement les sols avec un linge humide,
- laver les grilles d’aération et les systèmes de ventilation,
- passer régulièrement l’aspirateur sur la surface des meubles, les tapis et les moquettes (changer régulièrement les sacs d’aspirateur).
Il est également recommandé de se laver régulièrement les mains avec du savon liquide en distributeur afin de limiter les risques de contamination involontaire par contact main-bouche.
ANNEXE 1 : Qu’est ce que la radioactivité ?
La radioactivité fait partie, depuis l’origine des temps, de l’environnement et de l’homme lui-même. Ce phénomène naturel permet au noyau instable d’un atome de se transformer en un noyau plus stable par libération d’un excès d’énergie. La diminution d’énergie qui accompagne cette libération d’énergie se fait par émission de particules (alpha, bêta), accompagnées parfois d’un rayonnement de photons (gamma, X).
PARTICULES ET RAYONNEMENTS IONISANTS
Certains noyaux atomiques (radionucléides ou atomes radioactifs) sont dits « instables ». Un noyau instable finit par libérer son excès d’énergie en se désintégrant, de manière spontanée, en un autre atome. Cette désintégration radioactive s’accompagne de l’émission d’un rayonnement ou d’une particule élémentaire.
|
La radioactivité se mesure en Becquerel (Bq). Le Becquerel caractérise la radioactivité (on parle plus simplement d’activité) d’un matériau radioactif et correspond au nombre de désintégrations par seconde. 1 Bq = une désintégration par seconde d’un radionucléide donné
|
INTERACTIONS DES PARTICULES ET DES RAYONNEMENTS IONISANTS AVEC LA MATIERE
Les principaux types de rayonnements sont au nombre de 3 :
· Le rayonnement alpha : formé de noyaux lourds d'hélium, il ne parcourt que quelques centimètres dans l'air et peut être arrêté par une feuille de papier.
· Le rayonnement bêta : formé d'électrons (négatifs) ou positons (positifs), il parcourt quelques mètres dans l'air et peut être stoppé par une paroi de bois, de verre ou d’aluminium.
· Les rayonnements gamma ou X : formés de photons (gamma plus énergétiques que X), ils parcourent plusieurs centaines de mètres dans l'air ; des écrans épais de plomb ou de béton sont nécessaires pour les arrêter.
Ces rayonnements transportent une énergie importante qui est progressivement absorbée par la matière traversée. Il en résulte alors des perturbations (ionisation) au sein de la matière (en particulier les tissus vivants).
|
Source : http://www.industrie.gouv.fr |
DECROISSANCE ET PERIODE RADIOACTIVES
Plus l’activité d’une source radioactive est élevée, plus la quantité de rayonnement émis par cette source est importante. Après plusieurs désintégrations radioactives, un radionucléide se transforme en nucléide stable : le caractère radioactif disparaît. L’ensemble de ce phénomène se nomme « décroissance radioactive de l’élément ».
Le rythme de décroissance radioactive d’un élément est caractérisé par la période radioactive (ou demi-vie), durée au bout de laquelle la radioactivité (concentration) d’un élément a été divisée par deux. Selon le noyau, la période est plus ou moins longue.
|
|
Période radioactive |
|
Te132 / Iode 132 |
78 h |
|
Iode 131 |
8 jours |
|
Césium 134 |
2,1 ans |
|
Césium 137 |
30,2 ans |
|
Source : IRSN |
ANNEXE 2 : Effets des rayonnements ionisants ?
Les effets de la radioactivité sur la santé ne sont pas dus aux radionucléides eux-mêmes mais aux rayonnements qu’ils émettent quand ils se désintègrent.
Principales voies d’exposition pour l’homme
Une personne peut être exposée aux rayonnements ionisants de deux façons différentes :
- par exposition externe lorsque la source est à l'extérieur de l'organisme,
- par exposition interne lorsque la source de rayonnement est absorbée à l'intérieur de l'organisme (notamment par ingestion ou inhalation).
Exposition externe
L’exposition externe peut se produire :
- à partir d'une source de rayonnements externe et distante, qui peut être ponctuelle ou, au contraire, de grande dimension et diffuse (par exemple un rayonnement émis à partir de la radioactivité du sol contaminé…) ;
Exposition interne
L’exposition interne peut intervenir de différentes façons :
- par ingestion de produits contaminés (par exemple des aliments) ;
- par ingestion involontaire de contamination déposée sur la peau, notamment les mains
- par inhalation de particules radioactives présentes dans l'air lors du passage du panache radioactif ou après remise en suspension des particules déposées sur les surfaces ;
L'exposition interne dure tant que les substances radioactives demeurent dans le corps. Elles y séjournent plus ou moins longtemps en fonction de la vitesse avec laquelle l’organisme les élimine.
Contribution des voies d’exposition durant les différentes phases d’UN accident sur un REACTEUR
En phase d’urgence, les principales voies d’exposition sont l’inhalation de particules présentes dans le panache radioactif et l’exposition externe aux radionucléides présents dans le panache et, dans une moindre mesure, déposés sur le sol.
En phase post-accidentelle, l’exposition d’un individu est essentiellement due à l’ingestion de produits contaminés et à l’exposition externe aux radionucléides déposés dans l’environnement.
Notions de « Dose » : du becquerel au sievert
la dose absorbée
Lorsqu’ils traversent la matière, les rayonnements ionisants entrent en collision avec les atomes qui la constituent et leur cèdent de l’énergie. Ce « transfert d’énergie » s’appelle la dose absorbée.
A forte dose, les rayonnements ionisants traversant un corps vivant provoquent la destruction des cellules et induisent la nécrose des tissus au niveau des organes exposés. Des effets cliniques « aigus » sont alors observables à plus ou moins court terme (ex : brûlures de la peau, cataracte, troubles hématologiques,…). Ces effets à forte dose ne concernent pas les populations mais potentiellement les travailleurs qui seraient intervenus lors des opérations d’urgence à la centrale.
la dose efficace
|
|
Les rayonnements ionisants induisent également des transformations des cellules qui, plusieurs années après l’exposition, peuvent engendrer des effets sanitaires aléatoires dits « stochastiques », comme les leucémies et divers cancers (poumons, thyroïde, voies digestives et urinaires). Ces effets peuvent être engendrés à plus faibles doses et c’est la probabilité d’apparition de ces effets qui est liée à l’importance de la dose reçue (par précaution, on suppose qu’il n’y a pas de seuil d’apparition, c'est-à-dire qu’une dose faible augmente légèrement le risque d’obtention d’un effet). Pour quantifier le risque de survenue de ces effets, on utilise un indicateur appelé “ dose efficace ”, dont l’unité de mesure est aussi le Sievert (Sv)et plus généralement le milliSievert (mSv) ou microSievert (µSv). Dans le cas de l’exposition externe, on parle également de débit de dose, grandeur qui correspond à la dose reçue par un individu durant une unité de temps, généralement une heure (par ex mSv/h ; µSv/h ; nSv/h).
Exemple de conversion d’unité
|
|
Sievert (Sv) |
milliSievert (mSv) |
microSievert (µSv) |
nanoSievert (nSv) |
|
Sievert (Sv) |
1 |
1000 |
1 000 000 |
1 000 000 000 |
|
milliSievert (mSv) |
0,001 |
1 |
1000 |
1 000 000 |
|
microSievert (µSv) |
0,000001 |
0,001 |
1 |
1000 |
|
nanoSievert (nSv) |
0,000000001 |
0,000001 |
0,001 |
1 |
sinistres tohoku(japon)
Bonjour merci a tous pour votre aide concernant les vêtements chauds et autres couvertures envoyer par la librairie gourmande(paris) et nos partenaires français et japonais,
j'etais hier sur place et la distribution se fait directement via mon réseau aux personnes directement touches par ce terrible séisme,tsunami et autre centrale.
des aides sont encore nécessaires pour aider nos amis japonais et la librairie gourmande se charge encore cette fois ci de récoltés les dons de vêtements et autres.
Un envoi seras prevu debut du mois prochain et nous cherchons une solution pour l'envoi dans les memes conditions.
Merci encore de votre aide très précieuses,pour les dons d'argent qui serviras a leurs servir des plats chauds pendants de long mois je vous donnerais de plus ample renseignements dans les prochains jours.
merci a tous Dominique.
souma (fukushima)
'bonjour voici les dernières images prisent hier a souma50 kilomètres au nord de la centrale!spectacle de désolation,c'est terrible mais c'est la réalité
aides au japon
A lire:http://www.lyonne.fr/editions_locales/region/un_mois_apres_le_tremblement_de_terre_dominique_corby_s_est_rendu_dans_la_region_de_fukushima@CARGNjFdJSsBEBsMAR4-.html
et les photos les plus durs:





























































































